全主力出战剑指卫冕,多方面练兵备战巴黎!中国乒乓天团逐鹿澳门世界杯
全主力出战剑指卫冕,多方面练兵备战巴黎!中国乒乓天团逐鹿澳门世界杯 时间:2025-04-05 02:12:19
如果傳統樂器固有的特質,像是語彙、音階(調式)相當稀微,它還是原來的傳統樂器嗎?這個展帶給我很多思考,特別是傳統樂器的電子化帶來的是衝擊還是新的可能。
SAS-ASMR的影片: 吃播主們每日拍攝影片,長期進食大量食物,看似會對身體造成傷害,也常常受到粉絲懷疑為何都不會變胖。光是日本大胃王木下佑香就有547萬粉絲,韓國的Eat with boki有447萬粉絲。
從母胎開始,我們的味蕾便開始藉由羊水與這個世界連結,從自身文化的食物開始漸漸嘗試其他國家的飲食,慢慢建構出屬於自己的美味地圖。但細看統計表上記者與作家分別是名單的倒數第一與第六名,就知道年輕人也不是想走傳統的文字工作者路線。但是業配文是一把雙面刃,「拿人手短,吃人嘴軟」應該最能表達此意思。另外像是美食開箱影片YouTuber(如古娃娃等),內容大多是美式連鎖賣場與超商食品開箱為主。而參照今(2020)年五月《經濟日報》報導可知,「廚師」這個職業根本沒在新鮮人早鳥求職的前五名。
能享受美食、分享美食、獲得關注最好又能賺點錢,這真的是超完美的工作不是嗎?以專營美食的網紅來說,圖文並茂地介紹美食獲得知名度後,不外乎開始與餐飲業者合作但細看統計表上記者與作家分別是名單的倒數第一與第六名,就知道年輕人也不是想走傳統的文字工作者路線。我們使用語言時無法脫離借喻。
語言的諸多特徵之一是「經濟性」,若我們想表達的概念是X,而它有兩種不同表現,兩者都能向聽者傳達一模一樣的意思,那麼我們通常會選擇比較好表達的那方。它可以做為一種文學修辭,但它同時也在我們的日常語言裡不可或缺。用一個有名的商品來指涉該項物品、用中央機關所在地來表示中央政府、用一個物體的某個部分或相關概念來指稱該物體、用一個特定的人表示所有有相關特徵的人……等等。當我們需要讓他人了解借喻的對象時,我們常常需要一個特徵更明顯的詞,否則就會讓腦海中沒有此概念難以了解。
這裡的「小明」,對身在台灣並有跟上時事的人而言並不難理解,根據陸委會先前在媒體給的定義,指的是「具有台灣合法居留身分,已與父母在台灣共同居住生活、就學多年,過年期間隨同父母到中國大陸探親,因停航滯留者。「小明」也是這樣的一個詞,對於多數的華語使用者來說,這是一個很明顯的人名,當我們聽到這個詞,我們可以馬上知道這是一個人。
不過中心意涵是相對明確的,都是以「相關的概念」來指稱另一個概念。對於這些好懂的例子,我們的腦海裡多已經有一些既成的構造去理解,所以即便我把「莎士比亞」換成一位冷門或根本不存在的作家,大多讀者也都會理解,例如「最近在讀白鳥省吾」。中央社在2020年8月19日發布的一則新聞,採用了這樣的標題:「陳明通:總統指示要讓小明及陸生準時回來上學」。當然這裡有個前提是聽的人得知道這是個人名,如果是個不認識的人,那麼聽的人可能就會陷入思考:「那是一個作家嗎?還是一部作品的名稱?到底是什麼?」這樣的「思考」也顯示出這種「借喻」表現的特點:用相關的某概念去表示另一概念。
但如果我們停下來細想,就會發現前者指的是「電風扇」的本體,而後者真正指的是「電風扇的扇葉」,畢竟我們很難想像整台電風扇一直「轉」。而那些不懂文脈及背後故事的人,就無法了解「小明」所指為何。我們會說「新買了一台電風扇」,也可能會說「電風扇越轉越沒力」。這種「借代」的例子,並不只在文學領域可見,也不是只存在於某種語言,而是在多數語言當中都可以見到。
這種「以部分借代全體」,相信讀者都並不陌生。而到底「小明」這個人具有什麼樣的特質,我們需要建立相關的脈絡才能推論,這些推論的細節是依存於文化的,接受清楚文脈說明的讀者,就可以馬上了解。
但對於其他讀者而言,可能就會一頭霧水。另外像是「最近在讀莎士比亞」也是清楚的例子,讀這句話的人大多能理解說這句話的人在讀的不是莎士比亞這個人,而是他的作品
而那些不懂文脈及背後故事的人,就無法了解「小明」所指為何。它可以做為一種文學修辭,但它同時也在我們的日常語言裡不可或缺。中央社在2020年8月19日發布的一則新聞,採用了這樣的標題:「陳明通:總統指示要讓小明及陸生準時回來上學」。這裡的「小明」,對身在台灣並有跟上時事的人而言並不難理解,根據陸委會先前在媒體給的定義,指的是「具有台灣合法居留身分,已與父母在台灣共同居住生活、就學多年,過年期間隨同父母到中國大陸探親,因停航滯留者。當然,因為借喻是語言中很常見的現象,大多數人不需要經由上述思考,就能自然反應,選擇出較有代表性的詞來進行概念的轉移。這些例子在語言學上一般稱作「借喻」,根據不同的形式,借喻還可以再細分為幾類。
因為這些概念都隨著一個字一併被讀取出來,因此我們真正遇到借喻的表現時,並不會因此就不懂其義。聽到這串神祕咒語的人,不一定會聯想到這是個人名(還得要是個有產出作品的人名),因此可預測一部分的人應該會陷入思考。
就像「孤帆遠影碧山盡」的「帆」,實際上並不真的是指一張帆,而是指含有帆的船。「小明」也是這樣的一個詞,對於多數的華語使用者來說,這是一個很明顯的人名,當我們聽到這個詞,我們可以馬上知道這是一個人。
當然這裡有個前提是聽的人得知道這是個人名,如果是個不認識的人,那麼聽的人可能就會陷入思考:「那是一個作家嗎?還是一部作品的名稱?到底是什麼?」這樣的「思考」也顯示出這種「借喻」表現的特點:用相關的某概念去表示另一概念。我們會說「新買了一台電風扇」,也可能會說「電風扇越轉越沒力」。
當我們的語言越求精準,伴隨而來的常就是過份冗長的表現。我們使用語言時無法脫離借喻。不過中心意涵是相對明確的,都是以「相關的概念」來指稱另一個概念。在我們興沖沖向朋友說「我昨天彈了五個小時的吉他」時,朋友並不會想像我們真的對著吉他的本體彈手指,而是會知道我們主要彈的是吉他的弦。
但對於其他讀者而言,可能就會一頭霧水。如果這次我改說:「最近在讀波波莉娜貝貝魯多」,可能就沒有這麼容易了解了。
當我們需要讓他人了解借喻的對象時,我們常常需要一個特徵更明顯的詞,否則就會讓腦海中沒有此概念難以了解。「我昨天彈了五個小時的吉他的弦」或者「電風扇的扇葉越轉越沒力」雖然都不是語法有問題的表現,或者也能成功表達我們的意思,但很多時候是相當費力的表現。
另外像是「最近在讀莎士比亞」也是清楚的例子,讀這句話的人大多能理解說這句話的人在讀的不是莎士比亞這個人,而是他的作品。對於這些好懂的例子,我們的腦海裡多已經有一些既成的構造去理解,所以即便我把「莎士比亞」換成一位冷門或根本不存在的作家,大多讀者也都會理解,例如「最近在讀白鳥省吾」。
雖然如此,但「借喻」還是有分好懂的與不好懂的,剛剛講的電風扇和養樂多,都算是好懂的例子。「最近在讀莎士比亞」之所以可以被充分理解,其中一個原因是因為「莎士比亞」已經是很多人擁有的概念,叫出這個概念時同時會一同聯想到「作家」、「英國文豪」及他的相關作品。但如果我們停下來細想,就會發現前者指的是「電風扇」的本體,而後者真正指的是「電風扇的扇葉」,畢竟我們很難想像整台電風扇一直「轉」。用一個有名的商品來指涉該項物品、用中央機關所在地來表示中央政府、用一個物體的某個部分或相關概念來指稱該物體、用一個特定的人表示所有有相關特徵的人……等等。
這種「以部分借代全體」,相信讀者都並不陌生。語言的諸多特徵之一是「經濟性」,若我們想表達的概念是X,而它有兩種不同表現,兩者都能向聽者傳達一模一樣的意思,那麼我們通常會選擇比較好表達的那方。
這種「借代」的例子,並不只在文學領域可見,也不是只存在於某種語言,而是在多數語言當中都可以見到。就像當我們說要喝「養樂多」時,指的是有著類似包裝的乳酸菌飲料,就算實際上是一個沒聽過的牌子,我們也可能叫它養樂多,在日文、英文和其他語言也一樣。
而到底「小明」這個人具有什麼樣的特質,我們需要建立相關的脈絡才能推論,這些推論的細節是依存於文化的,接受清楚文脈說明的讀者,就可以馬上了解或者有些人是住院的病人,只能吃醫院供應的餐點,就看我吃東西過過癮。